[ [Latin] UntitledRecipe/To Treat Venereal Warts ] William Paine
Date: Late 18th or early 19th century; exact date unknown.
Source:
William Paine Papers
Institution: University Of New Brunswick
| Source Origin: Loyalist Collection
| Reference: MIC-Loyalist FC LFR.P3W5P3
A prescription for an unknown ailment followed by an application to treat venereal warts.
William Paine, Dr. Adair, Schwediauer 1Schwediauer is likely the same as F. Swediaur, MD, author of Pharmacopoeia medici practici universalis (Brussels, 1817).
Rx Crem. Tart. Calomel uniusque grana
quinque. Tart. Emet. granum unum.
This is a full Dose; to the weak & younger
Patients half the quantity is given.
It creates nausea generally, often vomits,
and commonly purges and sweats.
Dr Adair
Rx. Sp. Vini rectificat. aceti vini ana sescun-
-ciam. Mercur. Corros. Sub. Aluminis.
Camphora. Cerussae. Ana semidrachmam. 2This same recipe in Latin, with the same English description, is found attributed to someone named Plenk in Andrew Duncan, Medical Commentaries, for the Years 1783-84. Volume Ninth (London 1785), 121: “For venereal warts, and other excrescences, he has found Plenk’s aqua caustica answer extremely well. Its composition is as follows: Rx. Sp. Vini rectif. Aceti vini, ana secunciam. Mercur. Corros. Sub. Aluminis. Camphora. Cerussae, ana semidrachmam. This liquor applied once or twice a-day with a pencil, has, he says, removed them when nothing else would succeed.” Clearly Duncan and Dr. Paine had the same source, since Paine is writing a few years before Duncan’s volume was published. Duncan’s medical volume also attributes this recipe to Dr Schwediauer (not “Schwedianer”) on p. 122.
For Venereal Warts, and other Excrescences
To be applied once or twice a Day with a
Pencil.
Schwediauer
Translation
Recipe: Five grains of both cream of tartar and calomel, one grain of tartar emetic.
Recipe: Rectified spirit of wine [and] vinegar at the weight of half an ounce. Corrosive sublimate of mercury, alum, camphor, [and] white lead at the weight of half an ounce.
Translation and transcription by Winston Black
Download: Transcription | Images